Visualizzazione post con etichetta office speak. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta office speak. Mostra tutti i post

21 gennaio 2011

Briffare

Briffare: da "to brief", comunicare per sommi capi le richieste di un cliente su di una determinata commessa.


Nella vignetta di Ellekappa sulle ormai tristemente famose intercettazioni delle telefonate delle escort coinvolte del sexygate italiano è apparso il termine "briffare". Si tratta dell'ennesimo esempio di "itanglese" nato dalla trasposizione fonetica di un termine inglese che viene poi italianizzato. La new entry “Briffare” (to brief) si aggiunge agli altri mostruosi calchi italiani “Mecciare” (to match), “Forwadare” (to forward), “Downloadare” (to download), “Uploadare” (to upload) che significano rispettivamente: comunicare per sommi capi le richieste di un cliente su di una determinata commessa, eseguire un confronto al fine di trovare affinità, inoltrare, scaricare uno o più file da una fonte in Rete, caricare uno o più file su di un server in Rete.

Fonti:

Rainews 24

La Repubblica

Smeerch


Vedi anche:

Vi siete fasati?

24 settembre 2010

Aha Moment

A surprising realization.

published on: Unsuck-it

The time where a douche proclaims, “Eureka!” despite how many times you’ve told them the thing they finally realized.
It was the aha moment that turned him into a budding entrepreneur—one who understands his target market.

The douchebag who said this probably also said SEO, Upset the Apple Cart, or Sunset.

The Jargon Killer - A Tribute to Simplicity


Published: Thursday, 23 Sep 2010 10:11 AM ET

• By: Jane Wells

published on CNBC

Readers of this blog know how much I loathe the jargon thrown around by consultants and middle management types, people who want to get "granular" or "facilitate" or "circle back." Argh. Last February I blogged about all the various ways corporate America has ruined the English language by trying to sound smart rather than speaking plainly. You sent in your favorites: words like "bucketize" and "blamestorms", phrases like "deep dive" and "rigorous decomposition". Arghhhhh. Wait, what's this? Is that a beacon of reason I see on the horizon of the world wide web? A tribute to simplicity? Yes. Welcome to UnsuckIt.com. Type in your least favorite piece of double-speak and the web site translates it into something you can actually understand. It may also give you a jargon-heavy sentence to illustrate how to use the word appropriately, or it may provide snarky assumptions about the type of person who would use such language. For example, I typed in "bucketize" and learned it means "categorize". It was also shown how to use it in a sentence: "We can't boil the ocean, so let's start by bucketizing the deliverables and picking the low-hanging fruit." When I typed in "deep dive", I learned it means "focus on or explore details." But I also learned that the person who would say "deep dive" probably also says "hard stop", "show-stopper", or "net new". Net new? That's net new to me. The person behind the web site is also on Twitter, tweeting, "How many times have you heard 'aha moment' this week? 3? 4? 27? Make it stop." Aha! I like this outside the box thinking! I hope to circle back regularly.

6 agosto 2010

Jargon, Buzzwords and other Bad Biz Writing

By Ilya Leybovich

Here we look at the worst examples of office-speak, along with some words that deserve a place in our professional vocabulary. Not all corporate buzzwords are without their usefulness.
Everyone has encountered business jargon at one time or another. Whether hearing them from your boss, coworkers or customers, buzzwords can be a major source of irritation, obscuring rather than clarifying someone's point. There are, however, some types of business lingo that can aid in effective communication. Knowing the difference between helpful business language and the kind that should be banned is an increasingly vital skill in today's communication-driven workplace.
"When we talk about business jargon, we are generally referring to one of two things — words that are peculiar to a trade or words that are pretentious, unintelligible or gibberish," small business advisory Flying Solo explains. "And sometimes we can experience a spectacular combination of the two."
Despite its negative reputation, business jargon continues to proliferate, perhaps because those who use it don't recognize it as jargon or because they have become habituated to the quality of communication in their work environment. Either way, research shows that professionals across the board dislike office-speak.
A mid-2009 survey from staffing firm Accountemps identified the most irritating business buzzwords and phrases based on responses from 150 senior executives at major United States firms.
Here are the top 10 from the findings and their supposed meanings:

Leverage: To use something. According to the jargon dictionary from theOfficeLife.com, "A list of the worst business jargon would, of course, be incomplete without it."

Reach out: To make contact. This is "a dramatic way of saying a very mundane thing."

It is what it is: There's nothing we can do about it. As in, "The server is down today, and clients are irate. It is what it is."

Viral: Popular and spreading. As in, "Our video has gone viral."

Game changer: "A sports term describing a critical point with the potential to alter the overall outcome."

Disconnect: An inconsistency. As in, "There is a disconnect between what the consumer wants and what the product provides."

Value-add: As in, "We have to evaluate the value-add of this activity before we spend more on it." It's a "typical biz-speak reversal of 'added value."

Circle back: To return. As in, "I'm heading out of the office now, but I will circle back with you later."

Socialize: To reconcile. As in, "We need to socialize this concept with our key stakeholders."

Interface: A complicated way of saying "communicate." As in, "My job requires me to interface with all levels of the organization."

Unfortunately, these types of business jargon aren't isolated to conversation. In fact, they have a tendency to make it into work e-mail, memos and reports, reducing the general quality of business writing.
"Unfortunately, years of language dilution by lawyers, marketers, executives and HR departments have turned the powerful, descriptive sentence into an empty vessel optimized for buzzwords, jargon and vapid expressions," Inc.com explains. "Words are treated as filler — 'stuff' that takes up space on a page."
However, not all business terminology is stale and tired. A separate article from Inc.com lists some original buzzwords that might actually improve the quality of communications:

Big hairy audacious goal: The use of humor makes this more memorable than most goal-related phrases, and hyperbole provides some motivation.

Frictionless: A highly descriptive term that visualizes how business processes should run.

Knowledge worker: Emphasizes the mental contributions of certain employees rather than just their profitability.

Management by walking around: This is a humble and vivid description of good leadership.

Angel: "What better metaphor for the answer to an entrepreneur's prayers?" Inc.com asks.

Just in time: This phrase evokes both resourcefulness and efficiency in work processes.

Inclusive GIT branch naming

“main” branch is used to avoid naming like “master” and  “slaves” branches “feature branch” for new feature or bug fix   The shift fr...