Visualizzazione post con etichetta new jobs. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta new jobs. Mostra tutti i post

17 luglio 2011

Language jobs: the website linguistic tester

Linguistic testing is a language quality assurance (QA) step.

This language-specific testing must occur before the final website is released preventing thus to costly remediate to undetected errors.




Linguistic Testing

  • To verify translations throughout the website - front-end and back-end - and resolve linguistic issues which can occur during the localization process;
  • Compare the translated files in each target language to the original source language;
  • Verify that translations are consistent with the glossary and the style guide;
  • Check that translations appear in the appropriate context;
  • Verify that all pages are free of missing translations;
  • Check content for typographical and grammatical errors;
  • Ensure that each page is displayed in the correct language;
  • Proofreading;
  • Detection of duplication; 
  • Problems raised by out-of-context translation process; 
  • Typos; 
  • Terminology inconsistencies; 
  • Grammar errors; 
  • Chunks of untranslated text. 


Functionality Testing

The functional testing process includes complete code validation as well as usability testing:
  • Complete cross-browser validation: website testing using different browsers including Internet Explorer, FireFox (Mozilla) and Safari (Macintosh), Google Chrome, Opera
  • Provide engineering solutions to enable reporting and corrective action
  • Website standards code validation (W3C)
  • Dead link management and control
  • Usability testing (from a user point of view)
  • Development solutions for all engineering issues found
  • Verify each HTML file contains the appropriate character set meta tag for the target language
  • Check the layout to ensure no formatting issues are present (such as wrong fonts, incorrect type style and erroneous text wrapping, etc.)

3 maggio 2011

How to be a certified Terminology Manager

Striving for improving is for me a healthy way to add value and enjoy what I am doing. That's why I decided to get the ECQA certification in Terminology Management. This certification is a a good investment because it can be regarded as specialised professional qualification.

The course comprises 6 units (5 theoretical units and 1 practical unit based on an exercise).
For every unit participants will receive:
 - A set of materials (to be found in a Moodle-based e-learning platform)
 - An online tutorial (in form of a live webinar)
 - And a discussion forum for questions and answers.

UNIT 1: UNDERSTANDING TERMINOLOGY MANAGEMENT

What is terminology?
Why terminology management?
How terminology work is embedded in my organisation and work environment?


UNIT 2: TERMINOLOGY MANAGEMENT SKILLS

How to search and collect terminology?
How to store and retrieve?
How to coin terms?
How to manage monolingual and multilingual terminology?
How to manage terminology projects?


UNIT 3: TERMINOLOGY STRATEGIES FOR BUSINESS PROCESSES

How to present the business case for terminology?
How to calculate and argue costs & return on investments?
How to involve relevant stakeholders?
How to collaborate with relevant organisational units?


UNIT 4: TEAM WORKING & COMMUNICATION SKILLS

How to organise team communication?
How to manage distributed and diverse teams?
Why conflict management?
How to train and motivate your team?


UNIT 5: APPLICATION SCENARIOS

Preparation for Unit 5 and topics for the participants´ projects
Presentation of the participants projects.


UNIT 6: STANDARDS AND LEGAL ISSUES

Which standards are relevant
How to deal with copyright issues in terminology management
What about product liability

The ECQA Certification in Terminology Management is especially suited for professionals who work as Terminologists, Translators, Localisers and in Technical documentation. Also for freelances, in translation companies, in other commercial enterprises (engineers, ICT specialists, etc.), in universities, NGOs or the standardisation framework.


You can find all information about this at: TermNet.

And this is my certificate! :)


Inclusive GIT branch naming

“main” branch is used to avoid naming like “master” and  “slaves” branches “feature branch” for new feature or bug fix   The shift fr...