Passa ai contenuti principali

How to be a certified Terminology Manager

Striving for improving is for me a healthy way to add value and enjoy what I am doing. That's why I decided to get the ECQA certification in Terminology Management. This certification is a a good investment because it can be regarded as specialised professional qualification.

The course comprises 6 units (5 theoretical units and 1 practical unit based on an exercise).
For every unit participants will receive:
 - A set of materials (to be found in a Moodle-based e-learning platform)
 - An online tutorial (in form of a live webinar)
 - And a discussion forum for questions and answers.


What is terminology?
Why terminology management?
How terminology work is embedded in my organisation and work environment?


How to search and collect terminology?
How to store and retrieve?
How to coin terms?
How to manage monolingual and multilingual terminology?
How to manage terminology projects?


How to present the business case for terminology?
How to calculate and argue costs & return on investments?
How to involve relevant stakeholders?
How to collaborate with relevant organisational units?


How to organise team communication?
How to manage distributed and diverse teams?
Why conflict management?
How to train and motivate your team?


Preparation for Unit 5 and topics for the participants´ projects
Presentation of the participants projects.


Which standards are relevant
How to deal with copyright issues in terminology management
What about product liability

The ECQA Certification in Terminology Management is especially suited for professionals who work as Terminologists, Translators, Localisers and in Technical documentation. Also for freelances, in translation companies, in other commercial enterprises (engineers, ICT specialists, etc.), in universities, NGOs or the standardisation framework.

You can find all information about this at: TermNet.

And this is my certificate! :)


Post popolari in questo blog

Little platoons

There's no reference to Hegel in the Tory manifesto, but there is an allusion to one of the founding fathers of conservative thought, Edmund Burke. The "institutional building blocks of the Big Society", the document reads, "[are] the 'little platoons' of civil society". “Little platoons" is a phrase that occurs in Burke's Reflections on the Revolution in France (1790), the classic expression of conservative scepticism about large-scale attempts to transform society in the image of abstract ideals. The Tories today use it to refer to the local associations that would go to form a "broad culture of responsibility, mutuality and obligation". The problem is that, for Burke, little platoons weren't groups that you volunteer to join; they were the "social subdivisions" into which you are born - the kind of traditionalism you would have thought Cameron's rebranded "progressive" Conservatives would want to avoid. T

Microsoft Language Portal

Microsoft Language Portal:  a bi-lingual search portal for finding translations of key Microsoft terms and general IT terminology. It is aimed at international users and partners that need to know our terminology for globalization, localization, authoring and general discovery.  It contains approx. 25,000 defined terms, including English definitions, translated in up to 100 languages as well as the software translations for products like Windows, Office, SQL Server and many more.

Football or soccer, which came first?

With the World Cup underway in Brazil, a lot of people are questioning if we should refer to the "global round-ball game" as "soccer" or "football"? This is visible from the queries of the readers that access my blog. The most visited post ever is indeed “ Differenza tra football e soccer ” and since we are in the World Cup craze I think this topic is worth a post. According to a paper published in May by the University of Michigan and written by the sport economist Stefan Szymanski, "soccer" is a not a semantically bizarre American invention but a British import. Soccer comes from "association football" and the term was used in the UK to distinguish it from rugby football. In countries with other forms of football (USA, Australia) soccer became more generic, basically a synonym for 'football' in the international sense, to distinguish it from their domestic game. If the word "soccer" originated in Eng