Sharing terminology can only bring more benefits. It helps improving consistency, uniformity and reliability of data.
The sharing of existing terminological data helps translators, terminologists, researchers (but
I would not exclude students, journalists, web writers and whoever works with knowledge) to use the right
terms even without being experts and preventing them from spending too much
time looking for resources, extracting terms and checking their reliability.
Here a list of my favourite resources:
TAUS
Data: a cloud platform based on shared translation memories. I use almost
every day TAUS Data for technical translations and thank to it I can choose the
right term by checking the context (always reliable) and being sure I have
selected the right term even without being an expert on the particular subject.
Taas - Cloud Services for Terminology Work: New
look for this cloud based portal providing multilingual and collaborative
terminology services. Beta version for now, flat
design, scroll-down layout, the look of a start-up website expressing the innovative
attitude of this project funded by the European Commission and managed by Tatiana Gornostay. By logging-in it is possible to access to the tools such as a
look-up tool, a term extractor providing term candidates from various sources, and
the possibility to share your terminology with other users.
TermWiki.com: is a collaborative terminology portal that allows users to search, upload, translate and share
terms and definitions with other users. I have to say that the staff behind
this portal is really nice, friendly and always ready to help you to improve
their tools to better suit your needs. My favourite tool is the TermWiki GlossaryWidget and I have one on this blog.
Nessun commento:
Posta un commento