Passa ai contenuti principali

Terminology loves U(X)

So you just realised that in the same website you found "Login"and "Log in".  Do you hesitate (like me) when choosing between Sign In and Sign Up?

The same button was labeled “Submit” in a page and “Save” in another?  Did you find “New” and  “Create” when uploading new content to your blog?

If “module”, “plugin” or “extension” are used to refer to one same concept, they might raise terminology inconsistencies in UX (User Experience).

Keep It Short and Sweet

The website has to speak the same language as its audience. Technical people tend to think terms like “stack overflow” and “fatal exception” make perfect sense. There should be more attention on how users think about what those buttons and words mean to them.

How to avoid terminology inconsistencies in websites?
  • Dear developer, put yourself in the shoes of the person who is accessing the website. You have to be able to use a terminology that can be undestood by the users.
  • Check always that your website adopts the technical standards of the World Wide Web Consortium's (W3C) and  the Web Accessibility Initiative (WAI).
  • The standard terms and their definitions are given in platform style guides, such as the ones for Windows [Microsoft Corp., 2006], Macintosh [Apple Computer, 2006], and Java [Sun Microsystems, 2001] and the -standard User interface (UI) vocabulary for target platform (Microsoft Language Portal). TAUS Data is also very helpful.
If you (developer) are too busy for dealing with this stuff, don't worry, terminologists do it better! 



Post popolari in questo blog

Differenza tra football e soccer

Perché il calcio viene chiamato in modo diverso da inglesi (football) e americani (soccer)?

I due termini, football e soccer, si usano per indicare lo stesso sport sebbene football sia presente in un maggior numero di lingue con un più alto numero di occorrenze.

Footballrisale a un decreto del 1424 in cui re Giacomo I di Scozia bandiva il gioco con la frase: "That na man play at the Fute-ball".

Nel 1863 viene fondata a Londra la Football Association (FA), la prima federazione calcistica nazionale che unificò definitivamente il regolamento. Queste regole furono adottate da tutti eccetto che dalla Scuola di Rugby, che preferiva un gioco più fisico in cui si potesse toccare il pallone anche con le mani. Si venne a creare cosi il termine soccer, entrato a far parte dello slang universitario comeabbreviazione colloquiale di Assoc., da  Association football+ la formazione agentiva "-er" per distinguerlo dal Rugby Football.



Football or soccer, which came first?

With the World Cup underway in Brazil, a lot of people are questioning if we should refer to the "global round-ball game" as "soccer" or "football"? This is visible from the queries of the readers that access my blog. The most visited post ever is indeed “Differenza tra football e soccer” and since we are in the World Cup craze I think this topic is worth a post.

According to a paper published in May by the University of Michigan and written by the sport economist Stefan Szymanski, "soccer" is a not a semantically bizarre American invention but a British import.

Soccer comes from "association football" and the term was used in the UK to distinguish it from rugby football. In countries with other forms of football (USA, Australia) soccer became more generic, basically a synonym for 'football' in the international sense, to distinguish it from their domestic game.

If the word "soccer" originated in England, why did it f…

The new IATE is online. Take a look!

The new version of IATE has a completely renewed look and feel, a more intuitive user interaction and better structured data. Its accessibility has been enhanced (keyboard and screen reader support) and its design is now responsive so that it can be accesses by any device. Search results are more accurate thanks to a detailed filtered search and a domain filtering. The display of the terminology entries has been improved, including the possibility to select a bilingual, trilingual, or the whole multilingual entry.

As a member of the R&D team of IATE, the European Union terminology database, I’m thrilled to announce the release of the new revamped version of the most popular terminology database😎

We have been working for more than two years at the Translation Centre for the Bodies of the European Union, with the support of the EU institutions, to provide a more functional, modern, user-friendly IATE.
The new IATE has been completely redeveloped with new technologies, a better archite…