It's a newish term for the default state of the world's population, those whose sense of gender identity matches their sex at birth.
It was created to avoid the clunky "non-transgendered" and the pejorative "normal". "Cis-" is from Latin "cis", on this side of something, as opposed to "trans-", on the opposite side, which is from Latin "trans", across..
Source: Worldwidewords
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Inclusive GIT branch naming
“main” branch is used to avoid naming like “master” and “slaves” branches “feature branch” for new feature or bug fix The shift fr...
-
There's no reference to Hegel in the Tory manifesto, but there is an allusion to one of the founding fathers of conservative thought, Ed...
-
With the World Cup underway in Brazil, a lot of people are questioning if we should refer to the "global round-ball game" as ...
-
Neural machine translation systems offer an opportunity for real progress in the quality of translations produced by machines. However, mac...
Hi, I found this blog useful, but you may want to update it after trying out qTranslate. This plugin makes WordPress very multilingual friendly & is even linked with a professional translation agency Live Translation which displays the price of the translation service in WordPress. It would be lovely for your posts to be Multilingual
RispondiElimina