Passa ai contenuti principali

Tsunami

"Tsunami" is made up from two Japanese words, "tsu", harbour and "nami", wave or waves ("tsunami" is singular and plural in that language).

Out at sea the energy of a tsunami is dispersed through a tall column of water and the wave may be small enough to be missed. As it approaches land the shoaling water increases the height of the wave and speeds it up until it powers ashore. Japanese fishermen at sea wouldn't notice a tsunami passing them until they returned home and found their harbours destroyed by a wave that seemed to come from nowhere.

How Tsunami Became an English Word After National Geographic Reported 1896 Disaster

On the evening of June 15, 1896, the northeast coast of Hondo, the main island of Japan, was struck by a great earthquake wave (tsunami), which was more destructive of life and property than any earthquake convulsion of this century in that empire.

Thus began an article in the September 1896 issue of National Geographic Magazine. It was a startling account 115 years ago by Eliza Ruhama Scidmore of a disaster that killed 26,975 people, and grievously wounded the 5,390 survivors.

National Public Radio reported today that this was the first use of the word tsunami in the English language.


Sources:

Nationalgeographic.com

Commenti

Post popolari in questo blog

Little platoons

There's no reference to Hegel in the Tory manifesto, but there is an allusion to one of the founding fathers of conservative thought, Edmund Burke. The "institutional building blocks of the Big Society", the document reads, "[are] the 'little platoons' of civil society". “Little platoons" is a phrase that occurs in Burke's Reflections on the Revolution in France (1790), the classic expression of conservative scepticism about large-scale attempts to transform society in the image of abstract ideals. The Tories today use it to refer to the local associations that would go to form a "broad culture of responsibility, mutuality and obligation". The problem is that, for Burke, little platoons weren't groups that you volunteer to join; they were the "social subdivisions" into which you are born - the kind of traditionalism you would have thought Cameron's rebranded "progressive" Conservatives would want to avoid. T

Microsoft Language Portal

Microsoft Language Portal:  a bi-lingual search portal for finding translations of key Microsoft terms and general IT terminology. It is aimed at international users and partners that need to know our terminology for globalization, localization, authoring and general discovery.  It contains approx. 25,000 defined terms, including English definitions, translated in up to 100 languages as well as the software translations for products like Windows, Office, SQL Server and many more.

Football or soccer, which came first?

With the World Cup underway in Brazil, a lot of people are questioning if we should refer to the "global round-ball game" as "soccer" or "football"? This is visible from the queries of the readers that access my blog. The most visited post ever is indeed “ Differenza tra football e soccer ” and since we are in the World Cup craze I think this topic is worth a post. According to a paper published in May by the University of Michigan and written by the sport economist Stefan Szymanski, "soccer" is a not a semantically bizarre American invention but a British import. Soccer comes from "association football" and the term was used in the UK to distinguish it from rugby football. In countries with other forms of football (USA, Australia) soccer became more generic, basically a synonym for 'football' in the international sense, to distinguish it from their domestic game. If the word "soccer" originated in Eng