Passa ai contenuti principali

3 most effective usages of social media for terminology

Networking, personal learning, and crowdsourcing of terminology work, are among the most effective usages of social media for terminology.
1) Networking: "Do what you love, love what you do... And then SHARE"
Apart from expanding contacts and networking, terminologists can use social networks to get established as professionals who solve terminology problems. They can, for example, research and ask questions to followers and establishing their expertise by answering questions. Social networks make it also easier to improve collaboration with experts to validate terminology and getting feedback and contribution to the terminology work.
Social media and blogs enable us to easily focus on the latest news and trends on terminology, providing us with regular updates.
  • Social networks, if properly used, can be effectively used to find terminological resources.
  • Blogs are useful to provide own opinions, reflections and for being an optimal environment for discussing different point of view.
  • Twitter and Google Plus help us disseminate information, get visibility, link to useful information, follow interesting conferences we cannot attend through live-tweeting updates and live streaming (Periscope, Snapchat, Facebook live streaming).

2) Personal Learning Environment: "I am the owner of my learning"
Conscious strategies are involved by using social networks as technological tools to gain access to knowledge. 'Heutagogy' is the neologism hat fully embodies this new approach to technology mediated self education. It means, "I am the owner of my learning at the knowledge society".
3) Crowdsourcing terminology work:"Trust the network - it probably knows more than you do".
Since terminology work is expensive, why not involve the crowd to create and validate terminology? The crowd can help with coining new terms or names, vote for term name suggestions, comment on terminological entries. The crowd cannot do it alone but the terminologist has to be part of the process: terminologists, in this scenario, have to adapt themselves into a profile more similar to a mediator.
"Crowd" is by the way a generic term. “Nichesourcing” is a more suitable neologism, it stands for “complex tasks distributed amongst a small crowd of amateur experts...rather than the ‘faceless’ crowd” (B.I.Karsch).
The solitary terminologist vs the crowd powered terminologist 
Old-fashioned terminology is an “in vitro work”: there is no research into term usage, it draws on a limited panel of experts, and takes a long time for validation.

Crowdsourcing instead, has proven to be a valuable model in terminology work in particular for:
  • Term collection;
  • Concept based structuring (concept+ "#" on Twitter);
  • Creation of new terms;
  • Control of terminology usage.
In brief:
  • Let's share knowledge! Disconnected experts are invisible to the network and irrelevant to the system.
  •  Let’s leverage the power of blogging and Social Media! Blogs are sometimes earlier than newspapers in discussing new topics and concepts and crucial to raise awareness on the importance of terminology
Sources:
Trust the network - it probably knows more than you do 
People have the power: the crowd-powered terminologist

Post popolari in questo blog

Little platoons

There's no reference to Hegel in the Tory manifesto, but there is an allusion to one of the founding fathers of conservative thought, Edmund Burke. The "institutional building blocks of the Big Society", the document reads, "[are] the 'little platoons' of civil society". “Little platoons" is a phrase that occurs in Burke's Reflections on the Revolution in France (1790), the classic expression of conservative scepticism about large-scale attempts to transform society in the image of abstract ideals. The Tories today use it to refer to the local associations that would go to form a "broad culture of responsibility, mutuality and obligation". The problem is that, for Burke, little platoons weren't groups that you volunteer to join; they were the "social subdivisions" into which you are born - the kind of traditionalism you would have thought Cameron's rebranded "progressive" Conservatives would want to avoid. T

Microsoft Language Portal

Microsoft Language Portal:  a bi-lingual search portal for finding translations of key Microsoft terms and general IT terminology. It is aimed at international users and partners that need to know our terminology for globalization, localization, authoring and general discovery.  It contains approx. 25,000 defined terms, including English definitions, translated in up to 100 languages as well as the software translations for products like Windows, Office, SQL Server and many more.

Football or soccer, which came first?

With the World Cup underway in Brazil, a lot of people are questioning if we should refer to the "global round-ball game" as "soccer" or "football"? This is visible from the queries of the readers that access my blog. The most visited post ever is indeed “ Differenza tra football e soccer ” and since we are in the World Cup craze I think this topic is worth a post. According to a paper published in May by the University of Michigan and written by the sport economist Stefan Szymanski, "soccer" is a not a semantically bizarre American invention but a British import. Soccer comes from "association football" and the term was used in the UK to distinguish it from rugby football. In countries with other forms of football (USA, Australia) soccer became more generic, basically a synonym for 'football' in the international sense, to distinguish it from their domestic game. If the word "soccer" originated in Eng