Passa ai contenuti principali

3 most effective usages of social media for terminology

Networking, personal learning, and crowdsourcing of terminology work, are among the most effective usages of social media for terminology.
1) Networking: "Do what you love, love what you do... And then SHARE"
Apart from expanding contacts and networking, terminologists can use social networks to get established as professionals who solve terminology problems. They can, for example, research and ask questions to followers and establishing their expertise by answering questions. Social networks make it also easier to improve collaboration with experts to validate terminology and getting feedback and contribution to the terminology work.
Social media and blogs enable us to easily focus on the latest news and trends on terminology, providing us with regular updates.
  • Social networks, if properly used, can be effectively used to find terminological resources.
  • Blogs are useful to provide own opinions, reflections and for being an optimal environment for discussing different point of view.
  • Twitter and Google Plus help us disseminate information, get visibility, link to useful information, follow interesting conferences we cannot attend through live-tweeting updates and live streaming (Periscope, Snapchat, Facebook live streaming).

2) Personal Learning Environment: "I am the owner of my learning"
Conscious strategies are involved by using social networks as technological tools to gain access to knowledge. 'Heutagogy' is the neologism hat fully embodies this new approach to technology mediated self education. It means, "I am the owner of my learning at the knowledge society".
3) Crowdsourcing terminology work:"Trust the network - it probably knows more than you do".
Since terminology work is expensive, why not involve the crowd to create and validate terminology? The crowd can help with coining new terms or names, vote for term name suggestions, comment on terminological entries. The crowd cannot do it alone but the terminologist has to be part of the process: terminologists, in this scenario, have to adapt themselves into a profile more similar to a mediator.
"Crowd" is by the way a generic term. “Nichesourcing” is a more suitable neologism, it stands for “complex tasks distributed amongst a small crowd of amateur experts...rather than the ‘faceless’ crowd” (B.I.Karsch).
The solitary terminologist vs the crowd powered terminologist 
Old-fashioned terminology is an “in vitro work”: there is no research into term usage, it draws on a limited panel of experts, and takes a long time for validation.

Crowdsourcing instead, has proven to be a valuable model in terminology work in particular for:
  • Term collection;
  • Concept based structuring (concept+ "#" on Twitter);
  • Creation of new terms;
  • Control of terminology usage.
In brief:
  • Let's share knowledge! Disconnected experts are invisible to the network and irrelevant to the system.
  •  Let’s leverage the power of blogging and Social Media! Blogs are sometimes earlier than newspapers in discussing new topics and concepts and crucial to raise awareness on the importance of terminology
Sources:
Trust the network - it probably knows more than you do 
People have the power: the crowd-powered terminologist

Post popolari in questo blog

Differenza tra football e soccer

Perché il calcio viene chiamato in modo diverso da inglesi (football) e americani (soccer)?

I due termini, football e soccer, si usano per indicare lo stesso sport sebbene football sia presente in un maggior numero di lingue con un più alto numero di occorrenze.

Footballrisale a un decreto del 1424 in cui re Giacomo I di Scozia bandiva il gioco con la frase: "That na man play at the Fute-ball".

Nel 1863 viene fondata a Londra la Football Association (FA), la prima federazione calcistica nazionale che unificò definitivamente il regolamento. Queste regole furono adottate da tutti eccetto che dalla Scuola di Rugby, che preferiva un gioco più fisico in cui si potesse toccare il pallone anche con le mani. Si venne a creare cosi il termine soccer, entrato a far parte dello slang universitario comeabbreviazione colloquiale di Assoc., da  Association football+ la formazione agentiva "-er" per distinguerlo dal Rugby Football.

Fonti:


Terminologia etcEnglishfor.it





Football or soccer, which came first?

With the World Cup underway in Brazil, a lot of people are questioning if we should refer to the "global round-ball game" as "soccer" or "football"? This is visible from the queries of the readers that access my blog. The most visited post ever is indeed “Differenza tra football e soccer” and since we are in the World Cup craze I think this topic is worth a post.

According to a paper published in May by the University of Michigan and written by the sport economist Stefan Szymanski, "soccer" is a not a semantically bizarre American invention but a British import.

Soccer comes from "association football" and the term was used in the UK to distinguish it from rugby football. In countries with other forms of football (USA, Australia) soccer became more generic, basically a synonym for 'football' in the international sense, to distinguish it from their domestic game.

If the word "soccer" originated in England, why did it f…

You are doing terminology management all wrong. Here is why

We all know the never-ending, love-hate relationship between translators and terminology… now, let’s explore some of the most common errors.
Generally speaking, when thinking of terminology, we imagine a glossary, made of two parallel columns full of terms, with the source language on one side and the target language on the other.

Easy.

And what better than an Excel file for this type of structure? Seems easy and intuitive enough. Plus, you can also add an extra column to the right, to add comments or other notes.

Well, there’s something wrong here: Excel was never designed to store text, much less terminological data.

Yes, you guessed it… Excel was created to crunch numbers, not words!

Using Excel files is not an effective or efficient way to manage complex databases. If you use it to create glossaries as mentioned above, you will not be able to specify additional attributes for those terms. It is indeed possible to add extra columns but always limited to one field or category for ea…