Passa ai contenuti principali

Disease Branding

October 18, 2010, 1:30 pm

Published on: Schott's Vocab

Hyping the profile of a medical condition in order to sell its treatment.

Writing for CNN, Carl Elliott compared the modern marketing of certain medicines with Edward Bernays’s idea, in the 1920s, of selling pianos by popularizing the idea that sophisticates had music rooms:

Just as Bernays sold pianos by selling the music room, pharmaceutical marketers now sell drugs by selling the diseases that they treat. The buzzword is “disease branding.”

To brand a disease is to shape its public perception in order to make it more palatable to potential patients. Panic disorder, reflux disease, erectile dysfunction, restless legs syndrome, bipolar disorder, overactive bladder, ADHD, premenstrual dysphoric disorder, even clinical depression: All these conditions were once regarded as rare until a marketing campaign transformed the brand.

Once a branded disease has achieved a degree of cultural legitimacy, there is no need to convince anyone that a drug to treat it is necessary. It will come to him as his own idea.

According to Elliott, “disease branding” works best when a condition can be de-stigmatized, or when one can imply that a condition is under-diagnosed

Commenti

Post popolari in questo blog

Little platoons

There's no reference to Hegel in the Tory manifesto, but there is an allusion to one of the founding fathers of conservative thought, Edmund Burke. The "institutional building blocks of the Big Society", the document reads, "[are] the 'little platoons' of civil society". “Little platoons" is a phrase that occurs in Burke's Reflections on the Revolution in France (1790), the classic expression of conservative scepticism about large-scale attempts to transform society in the image of abstract ideals. The Tories today use it to refer to the local associations that would go to form a "broad culture of responsibility, mutuality and obligation". The problem is that, for Burke, little platoons weren't groups that you volunteer to join; they were the "social subdivisions" into which you are born - the kind of traditionalism you would have thought Cameron's rebranded "progressive" Conservatives would want to avoid. T

Microsoft Language Portal

Microsoft Language Portal:  a bi-lingual search portal for finding translations of key Microsoft terms and general IT terminology. It is aimed at international users and partners that need to know our terminology for globalization, localization, authoring and general discovery.  It contains approx. 25,000 defined terms, including English definitions, translated in up to 100 languages as well as the software translations for products like Windows, Office, SQL Server and many more.

Football or soccer, which came first?

With the World Cup underway in Brazil, a lot of people are questioning if we should refer to the "global round-ball game" as "soccer" or "football"? This is visible from the queries of the readers that access my blog. The most visited post ever is indeed “ Differenza tra football e soccer ” and since we are in the World Cup craze I think this topic is worth a post. According to a paper published in May by the University of Michigan and written by the sport economist Stefan Szymanski, "soccer" is a not a semantically bizarre American invention but a British import. Soccer comes from "association football" and the term was used in the UK to distinguish it from rugby football. In countries with other forms of football (USA, Australia) soccer became more generic, basically a synonym for 'football' in the international sense, to distinguish it from their domestic game. If the word "soccer" originated in Eng