Passa ai contenuti principali

Web Content Enjoyneering

Web Content Enjoyneering

Useful resources to help you write kick-ass blog posts.

(Resources in Italian and English)

Suggestions for additional tools and resources to include on this page are welcome!

Styleguides

Tools to craft perfect titles



Real-time feedback on your writing

Real-time feedback tools to improve your writing by checking your text against databases of properly written language.

They can be used in conjunction with any writing tool like MS Word, Google Docs to. 

  • Check how often your selected text is found in the language database, and see how it is used in context.
  • Translate from any language into English.
  • Enter two text passages and compare how often they are found in the database and how they are used in context.
  • Find out which words are used most often in a gap in your selected text.
  • See which synonyms of a given word are used most often in your selected text.
Writefull

Writefull is a light-weight app that provides feedback on your writing by checking your text against databases of correct language.

You can use Writefull in any writing tool - from MS Word to Gmail. Simply select a piece of text, hit the short-key to activate the Writefull popover, and choose one of its five options.

Writefull uses Natural Language Processing and the three language databases to give you feedback.



Ludwig
Ludwig

Ludwig is a smart translator and linguistic search engine which helps you to find the perfect word or sentence to express your ideas

Ludwig is a gigantic database with millions of correct English sentences and an algorithm specialized in language so that you can compare any of your English phrases with a set of similar correct and contextualized ones. 


Read also: Ludwig: a pretty awesome resource for web writers - Terminology Coordination Unit - European Parliament 


Commenti

Post popolari in questo blog

Differenza tra football e soccer

Perché il calcio viene chiamato in modo diverso da inglesi (football) e americani (soccer)?

I due termini, football e soccer, si usano per indicare lo stesso sport sebbene football sia presente in un maggior numero di lingue con un più alto numero di occorrenze.

Footballrisale a un decreto del 1424 in cui re Giacomo I di Scozia bandiva il gioco con la frase: "That na man play at the Fute-ball".

Nel 1863 viene fondata a Londra la Football Association (FA), la prima federazione calcistica nazionale che unificò definitivamente il regolamento. Queste regole furono adottate da tutti eccetto che dalla Scuola di Rugby, che preferiva un gioco più fisico in cui si potesse toccare il pallone anche con le mani. Si venne a creare cosi il termine soccer, entrato a far parte dello slang universitario comeabbreviazione colloquiale di Assoc., da  Association football+ la formazione agentiva "-er" per distinguerlo dal Rugby Football.

Fonti:


Terminologia etcEnglishfor.it





Football or soccer, which came first?

With the World Cup underway in Brazil, a lot of people are questioning if we should refer to the "global round-ball game" as "soccer" or "football"? This is visible from the queries of the readers that access my blog. The most visited post ever is indeed “Differenza tra football e soccer” and since we are in the World Cup craze I think this topic is worth a post.

According to a paper published in May by the University of Michigan and written by the sport economist Stefan Szymanski, "soccer" is a not a semantically bizarre American invention but a British import.

Soccer comes from "association football" and the term was used in the UK to distinguish it from rugby football. In countries with other forms of football (USA, Australia) soccer became more generic, basically a synonym for 'football' in the international sense, to distinguish it from their domestic game.

If the word "soccer" originated in England, why did it f…

You are doing terminology management all wrong. Here is why

We all know the never-ending, love-hate relationship between translators and terminology… now, let’s explore some of the most common errors.
Generally speaking, when thinking of terminology, we imagine a glossary, made of two parallel columns full of terms, with the source language on one side and the target language on the other.

Easy.

And what better than an Excel file for this type of structure? Seems easy and intuitive enough. Plus, you can also add an extra column to the right, to add comments or other notes.

Well, there’s something wrong here: Excel was never designed to store text, much less terminological data.

Yes, you guessed it… Excel was created to crunch numbers, not words!

Using Excel files is not an effective or efficient way to manage complex databases. If you use it to create glossaries as mentioned above, you will not be able to specify additional attributes for those terms. It is indeed possible to add extra columns but always limited to one field or category for ea…