Passa ai contenuti principali

Institutionalization of a neologism

How does a new form innovated on the basis of word formation rules come to be conventionalized as part of the accepted vocabulary of a community?

This question is usually answered in terms of "Institutionalization", which is sometimes regarded as a precursor of lexicalization, sometimes identified with it.

The institutionalisation of a new term comprises the following stages:
  1. Frequency: A neologism can start being used in an increasingly recurring way. We can notice that its use reaches a peak while the previous word form wanes. Abrupt frequency changes can occur. Stability of the extent of occurrence observed or an occurrence drop after a peak may point to the end of the institutionalisation course. Moreover, the relationship between the occurrence frequency of a word in certain texts – termed text frequency – and its full frequency – termed total frequency – should also be observed. The institutionalisation degree of a term can be shown by the ratio of the first frequency to the second one. 
  2. Text type and variety of texts in general: If a term is found in different kinds of texts, this can lead us to infer the institutionalisation degree of said term. If a term is used nowhere but in certain social or geographical environments, its institutionalisation degree is likely to be limited. 
  3. Intra-linguistic justification: When different writing formats (upper case, lower case, first letter uppercase, hyphen) are simultaneously present, they denote an ongoing institutionalisation course. A form which gradually stabilises in lieu of another indicates a standardisation process. 
  4. Meaning: If an unknown word’s meaning is clarified through definitions, rephrasing, synonyms, opposites and so forth, this means that the term still has a low degree of institutionalisation. The context in which the new term is placed can also be an indicator for its degree of institutionalisation, e.g. an article which has the neologism as its title or topic. A doubtless increase in the degree of institutionalisation exists if the neologism doesn’t appear any longer in the article core (where further explanations are usually provided), but in its peripheral part. 
  5. Word formation and productivity: A term or a fragment of it can become the starting point to contrive further neologisms. When this takes place, the initial term or its fragment can be regarded as being institutionalised. 

The above distinction marks referring to the institutionalisation course of a neologism have to be observed over a long time. In order to gain further information on the term origin and diffusion, gathering of information from several newspapers and journals, magazines, specialists’ magazines, web sites and dictionaries is required.

Neologisms originate through various formation mechanisms, i.e. suffixing, prefixing, compounding, new creation, metaphors, fixed phrases comprising two or more words. The various origin categories of neologisms cannot always be precisely discerned, though.

Excerpt from my article on Englishfor: Jurno Neologism - 
Lexicalization and Language Change, by Laurel J. Briton
Lexical Change in Present-Day English: A Corpus-Based Study of the Motivation, Institutionalization, and Productivity of Creative Neologisms, Roswitha Fischer.


  1. Hi, thank you for sharing this article. As a neologist -- I name things -- it's always great to find new sources of ideas, especially those which are highly productive. I use Sketch Engine as a computational corpus to help me find names for products and companies based on the contexts in which relevant words appear. I wrote an article about that here:

    Also, I'll share an article about the use of real words (as opposed to neologisms) in brand naming. The article touches on observations made by John Algeo regarding the adoption of new words in English:

    Again, thanks for sharing!

    - Anth

  2. Thank you Anth! I'm going to read your articles!

  3. I'm happy to meet a "neologist"! whata woderful job! I like your comment in your blog: "I live to help fill the world with wonderful names"

  4. Great post! Interesting to see how words are formed, and it's a bit of a popularity contest e.g. Sarah Palin's 'refudiate'...

    Agreed - being a neologist sounds like a wonderful profession!

  5. Refudiate is of course on my blog! :)

    thank you for appreciating my post!


Posta un commento

Post popolari in questo blog

Differenza tra football e soccer

Perché il calcio viene chiamato in modo diverso da inglesi ( football ) e americani ( soccer )? I due termini, football e soccer , si usano per indicare lo stesso sport sebbene football sia presente in un maggior numero di lingue con un più alto numero di occorrenze. Football   risale a un decreto del 1424 in cui re Giacomo I di Scozia bandiva il gioco con la frase: " That na man play at the Fute-ball ". Nel 1863 viene fondata a Londra la Football Association (FA), la prima federazione calcistica nazionale che unificò definitivamente il regolamento. Queste regole furono adottate da tutti eccetto che dalla Scuola di Rugby , che preferiva un gioco più fisico in cui si potesse toccare il pallone anche con le mani. Si venne a creare cosi il termine soccer, entrato a far parte dello slang universitario come   abbreviazione colloquiale di  As soc ., da  Association football   + la formazione agentiva " -er"  per distinguerlo dal Rugby Football. Fonti:

Current Terminology Management Systems: designed to make you think hard

Current TMSs have been developed according to the requirements defined by ISO standards for terminology management systems. Nevertheless, the process of creating a new entry is still very time-consuming. A couple of weeks ago, I have been contacted because of a post I wrote years ago on this blog (I guess they read this: How would a collaborative platform improve terminology work? ).  The sender message reads as follows : ‘ Dear Maria, I read your blog article and just wanted to let you know we are building the collaborative terminology system you envisioned at the very moment. It would be a pleasure to get in touch to see if you want to test and send some feedback on our current status! ’ Well, we scheduled a video call in the following days, during which they showed me the platform in progress and some mockups about a few future features they expected to implement. What I was shown looked very promising indeed - since that old post influenced somebody, I also felt encouraged

Football or soccer, which came first?

With the World Cup underway in Brazil, a lot of people are questioning if we should refer to the "global round-ball game" as "soccer" or "football"? This is visible from the queries of the readers that access my blog. The most visited post ever is indeed “ Differenza tra football e soccer ” and since we are in the World Cup craze I think this topic is worth a post. According to a paper published in May by the University of Michigan and written by the sport economist Stefan Szymanski, "soccer" is a not a semantically bizarre American invention but a British import. Soccer comes from "association football" and the term was used in the UK to distinguish it from rugby football. In countries with other forms of football (USA, Australia) soccer became more generic, basically a synonym for 'football' in the international sense, to distinguish it from their domestic game. If the word "soccer" originated in Eng