Passa ai contenuti principali

New Collins e-dictionary, the way forward


I was reading the article “Dictionaries are not democratic” and I loved it because I completely disagree with J. Green’s view causing me to write this post to reject all his points.

Jonathon Green fails to realise one very important thing: it is the users of language that determine the definitions of words, not lexicographers. Language is fluid, lexicographers just record the up of a point of a term.

Dog-eared dictionaries and old e-dictionaries were not democratic, but the truth is actually the opposite: the internet and search engines enables us to search the corpus for ourselves, to observe any particular word, collocation, or phrase in context, and this is often a better method than the dictionary. 

Moreover, I find it revolutionary, and democratic that people, word lovers like me, are dedicating themselves to recording, forming and promoting neologisms. In the past years, since I opened this blog, I have seen an impressive number of websites and blogs devoted to neologisms. Just take a look to the list on my blog (under Lexistars) and to the Twittersfere.

This said, Collins site is very nicely designed, appealing and cool, I like its crowdsourcing soul and I think it is the way forward for online lexicography and terminology platforms.

In-depht:

Commenti

Post popolari in questo blog

Little platoons

There's no reference to Hegel in the Tory manifesto, but there is an allusion to one of the founding fathers of conservative thought, Edmund Burke. The "institutional building blocks of the Big Society", the document reads, "[are] the 'little platoons' of civil society". “Little platoons" is a phrase that occurs in Burke's Reflections on the Revolution in France (1790), the classic expression of conservative scepticism about large-scale attempts to transform society in the image of abstract ideals. The Tories today use it to refer to the local associations that would go to form a "broad culture of responsibility, mutuality and obligation". The problem is that, for Burke, little platoons weren't groups that you volunteer to join; they were the "social subdivisions" into which you are born - the kind of traditionalism you would have thought Cameron's rebranded "progressive" Conservatives would want to avoid. T

Microsoft Language Portal

Microsoft Language Portal:  a bi-lingual search portal for finding translations of key Microsoft terms and general IT terminology. It is aimed at international users and partners that need to know our terminology for globalization, localization, authoring and general discovery.  It contains approx. 25,000 defined terms, including English definitions, translated in up to 100 languages as well as the software translations for products like Windows, Office, SQL Server and many more.

Football or soccer, which came first?

With the World Cup underway in Brazil, a lot of people are questioning if we should refer to the "global round-ball game" as "soccer" or "football"? This is visible from the queries of the readers that access my blog. The most visited post ever is indeed “ Differenza tra football e soccer ” and since we are in the World Cup craze I think this topic is worth a post. According to a paper published in May by the University of Michigan and written by the sport economist Stefan Szymanski, "soccer" is a not a semantically bizarre American invention but a British import. Soccer comes from "association football" and the term was used in the UK to distinguish it from rugby football. In countries with other forms of football (USA, Australia) soccer became more generic, basically a synonym for 'football' in the international sense, to distinguish it from their domestic game. If the word "soccer" originated in Eng