Passa ai contenuti principali

Word of the year, auf deutsch!

This week a jury of journalists and young people organised by the Langenscheidt publishing house chose Germany's Youth Word of the Year:

NIVEAULIMBO: This is a newish slang term, roughly meaning "limbo level", for the ever-decreasing quality of TV programs or the decline in the value ofconversation at parties.

ARSCHFAX: for avisible label on underwear.

SPECKBARBIE: a deeply pejorative term that may be translated as "bacon Barbie", a young woman dressed to the nines in clothing that's much tootight. The young people on the jury got it down to fourth placebecause they thought it was too rude.

In Switzerland this week, a six-member jury made up of media andentertainment personalities selected:

AUSSCHAFFUNG: (expulsion) asits word of the year, a few days after the Swiss voted to expelforeigners who had committed crimes in the country. The unword oft he year is FIFA-ETHIKKOMMISSION: the ethics commission of FIFA,the world governing body of football, a choice that will resonatewith British soccer fans still saddened by the England's failurethis week to be selected to host the 2018 World Cup, amid chargesof corruption among members of FIFA's governing body.

L'essentiel Online

World Wide Words


Post popolari in questo blog

Little platoons

There's no reference to Hegel in the Tory manifesto, but there is an allusion to one of the founding fathers of conservative thought, Edmund Burke. The "institutional building blocks of the Big Society", the document reads, "[are] the 'little platoons' of civil society". “Little platoons" is a phrase that occurs in Burke's Reflections on the Revolution in France (1790), the classic expression of conservative scepticism about large-scale attempts to transform society in the image of abstract ideals. The Tories today use it to refer to the local associations that would go to form a "broad culture of responsibility, mutuality and obligation". The problem is that, for Burke, little platoons weren't groups that you volunteer to join; they were the "social subdivisions" into which you are born - the kind of traditionalism you would have thought Cameron's rebranded "progressive" Conservatives would want to avoid. T

Microsoft Language Portal

Microsoft Language Portal:  a bi-lingual search portal for finding translations of key Microsoft terms and general IT terminology. It is aimed at international users and partners that need to know our terminology for globalization, localization, authoring and general discovery.  It contains approx. 25,000 defined terms, including English definitions, translated in up to 100 languages as well as the software translations for products like Windows, Office, SQL Server and many more.

Football or soccer, which came first?

With the World Cup underway in Brazil, a lot of people are questioning if we should refer to the "global round-ball game" as "soccer" or "football"? This is visible from the queries of the readers that access my blog. The most visited post ever is indeed “ Differenza tra football e soccer ” and since we are in the World Cup craze I think this topic is worth a post. According to a paper published in May by the University of Michigan and written by the sport economist Stefan Szymanski, "soccer" is a not a semantically bizarre American invention but a British import. Soccer comes from "association football" and the term was used in the UK to distinguish it from rugby football. In countries with other forms of football (USA, Australia) soccer became more generic, basically a synonym for 'football' in the international sense, to distinguish it from their domestic game. If the word "soccer" originated in Eng