Passa ai contenuti principali

Post

Tsunami

"Tsunami" is made up from two Japanese words, "tsu", harbour and "nami", wave or waves ("tsunami" is singular and plural in that language).

Out at sea the energy of a tsunami is dispersed through a tall column of water and the wave may be small enough to be missed. As it approaches land the shoaling water increases the height of the wave and speeds it up until it powers ashore. Japanese fishermen at sea wouldn't notice a tsunami passing them until they returned home and found their harbours destroyed by a wave that seemed to come from nowhere.

How Tsunami Became an English Word After National Geographic Reported 1896 Disaster

On the evening of June 15, 1896, the northeast coast of Hondo, the main island of Japan, was struck by a great earthquake wave (tsunami), which was more destructive of life and property than any earthquake convulsion of this century in that empire.

Thus began an article in the September 1896 issue of National Geographic Mag…

Thank You Economy

A customer-focused company culture.

Gary Vaynerchuk wrote on Entrepreneur.com:

We're living in what I like to call the "Thank You Economy", because only the companies that can figure out how to mind their manners in a very old-fashioned way -- and do it authentically -- are going to have a prayer of competing.

Social media requires that business leaders start thinking like small-town shop owners. This means taking the long view and avoiding short-term benchmarks to gauge progress. It means allowing the personality, heart and soul of the people who run all levels of the business to show. And doing their utmost to shape word of mouth by treating each customer as though he or she were the most important customer in the world.

In short, business leaders are going to have to relearn the ethics and skills our great-grandparents' generation used in building their own businesses and took for granted.

Source: Entrepreneur.com

Glocalization

The tailoring of globally produced products to make them suitable to local tastes and needs.

Glocalization often involves an international corporation tailoring their product to local tastes rather than trying to sell a ‘one size fits all’ version of their product in many markets.

Source:dictionaryblog.cambridge.org

Terminology extraction

Both translators and translation agencies need to invest time in terminology management one way or another.
Translators will usually make use of ad hoc terminology research and sometimes also of systematic terminology management in order to specialize in certain subject fields: it is necessary to use and manage terminology consistently.
Good terminology management requires efficient and correct terminology extraction (or term extraction) techniques.This is useful in order to avoid spending precious time on searching for terms and their equivalents and to avoid terminological inconsistency. For preparing a translation project and previously providing a term list, one can do a monolingual term extraction using various tools. Unfortunately, automated term extraction both mono- and bilingual rarely yields to satisfying results. The existing term extractors (you can find a short list here or here) are either too expensive or useless… or both!!
Luckily, there are some cheap or even free tool…

Wiki Translation: free human translation

A site where people around the world can get together and translate for each other. In short, free human translation.

Source: WikiTranslation

TAUS: A new terminology tool from the cloud!

TDA is a super cloud for the global translation industry, helping to improve translation quality, automation and fuel business innovation.


TDA is a non-profit organization providing a neutral and secure platform for sharing language data. Share your translation memories and in return get access to the data of all other members.

Source: TAUS Data Association

Compare with Linguee, a very large corpus of web-based translated materials from live online sources. The data is displayed in-context together with links to the originating sites.

Source: Terminology, Computing and Translation

She-covery

A term that similarly indicates that women have been doing better at getting jobs than men since the economy began to improve.



But why are women faring so much better than men? It's due in large part to a few key industries dominated by one or the other of the sexes doing well or poorly. Source: The Atlantic
See also:

Mancession

Womenomics