Passa ai contenuti principali

Post

Leet

Da Wikipedia

Il leet (o anche l33t, 31337 o 1337) è una forma codificata di inglese caratterizzata dall'uso di caratteri non alfabetici al posto delle normali lettere (scelte per la semplice somiglianza nel tratto) o piccoli cambi fonetici.

Il termine ha origine dalla parola "élite", in inglese di pronuncia simile a "leet", e si riferisce al fatto che chi usa questa forma di scrittura si distingue da chi non ne è capace.

Il leet nasce anche dall'esigenza di memorizzare password di senso compiuto (quindi facili da ricordare) ma difficilmente riconoscibili. Il l33t era un modo valido per rendere il file riconoscibile a chi lo cercasse, mentre sfuggiva alle ricerche dei SysOp.

How the internet is changing language

By Zoe Kleinman Technology reporter,

BBC News

'To Google'
has become a universally understood verb and many countries are developing their own internet slang. But is the web changing language and is everyone up to speed?


Technology and culture
The internet prank was just one of several terms including "lurker", "troll" and "caps".

According to David Crystal, honorary professor of linguistics at the University of Bangor, who says that new colloquialisms spread like wildfire amongst groups on the net.

"The internet is an amazing medium for languages," he told BBC News.

"Language itself changes slowly but the internet has speeded up the process of those changes so you notice them more quickly."

People using word play to form groups and impress their peers is a fairly traditional activity, he added.
"It's like any badge of ability, if you go to a local skatepark you see kids whose expertise is making a skateboard do wonderful thing…

Dialetti della Rete, così Internet modifica la lingua

articolo tratto da La Stampa

«To google»
(cercare qualcosa su un motore di ricerca), «Apps» (applicazioni scaricabili e installabili sugli smatphones, telefonini di ultima generazione«), »Social Networking« (l’attività di di chi crea reti e connessioni sociali attraverso il web): sono questi alcuni dei termini, nati dalla rete Internet e oramai universalmente riconosciuti ed utilizzati.

In ogni parte del mondo, infatti, sta nascendo e si sta diffondendo a macchia d’olio un vero e proprio »dialetto internettiano« che diventa peculiare e caratteristico di quel determinato Paese.

E se in Ucraina le comunità che utilizzano Mac o Linux usano un vocabolario specifico, diverso da quello di coloro che preferiscono Microsoft, per le comunità anglofone, invece, sono diventati di culto alcuni siti internet che inventano ed insegnano giochi linguistici innovativi, come ad esempio il »Leetspeak«, un linguaggio nel quale alcune lettere vengono sostituite da numeri che derivano dai codici e linguaggi d…

Generation X

published on: BBC

A poem by so-called 'Mini Meee' written in txt talk

Dear peers of mine wat r we thinkin?
Our health and lives r slowly driftin.
Can't u c ure hurtin each otha?
Can't u c ure hurtin ya mothas?
All this violence, sex and drugs,
Ain't nuthin fun bout bustin slugs.
My dear poor friends of Generation X,
Can't u c u havin too much sex?
Some girls in my school r pregnant and hopeless,
Jus go to school be calm and stay focused.
I had friends killed by drugs and drug relations,
Please say no, let's fight against 'em.
Do somethin' positive unlike dealin or doin,
Jus' have fun by dancin or hoopin.
So much in this world can kill in one second,
Like guns 'n' knives, they're dangerous weapons.
All these song bout shootin and chokin,
U think thas cool? U must b jokin!
Guns kill us quick, drugs kill us slow,
Sex makes us kill a life before it even grows.
Sex, drugs and violence,
Jus be safe and practice abstinence.
Please my Generation X friends,
Don't…

Silly season

source: worldwidewords Mentioningsilly season provoked me to look up where it comes from. As you may guess from its current circulation — the term is better known in Commonwealth countries than the US — it was a British invention.
The Oxford English Dictionary cites it appearing first in the Saturday Review of London on 13 July 1861. I can find no earlier example. The Morning Chronicle referred to the term four days later, specifically mentioning the Saturday Review; six months later an article in The Sheffield & Rotherham Independent likewise gave it as the source. Others followed. It would seem that it had indeed been created by a writer on that journal. It referred to the months of August and September, when Parliament and the law courts were on vacation and anybody of substance was away. (Today, the dates are variously specified to suit local conditions.) News was sparse and to fill their columns journalists were forced to feature less significant stories that they wo…

Do you speak Cameronese?

da: Repubblica

Do you speak Cameronese?” è la domanda, semiseria of course, posta dal quotidiano Guardian di Londra ai suoi lettori. Non c’entra il Camerun. C’entra David Cameron, il nuovo primo ministro britannico. Il quale ha un accento inconfondibilmente “posh”, che rivela la sua appartenenza alle classi sociali privilegiate e la sua frequentazione delle migliori scuole e università del regno. In più, talvolta Cameron parla in modo un po’ particolare. In “Cameronese”, appunto. Quando un giornalista gli ha chiesto perchè, nei dibattiti televisivi in campagna elettorale, non ha parlato della sua idea di “Big Society” (Grande Società, ossia un modo di responsabilizzare e coinvolgere la gente), ha risposto: “Well, all the questions were rather subjecty subjects”. Che si può tradurre all’incirca così: “Bè, il fatto è che tutte le domande (del pubblico) erano su argomenti molto specifici”. Ma lasciamo stare il senso della frase: è quel “subjecty subjects” che ha attirato l’attenzione dei …

'Delivery's out, implementation'a in': The civil servant's essential guide to Davespeak

By Mail On Sunday
If you want to make it in the new Government, you need to know the lingo. So civil servants have produced a guide to ‘speaking Cameron’ to help its employees adjust to life under the Coalition. The briefing note, drafted by officials in Michael Gove’s Education Department – but expected to be emulated across Whitehall departments – is headlined ‘language of the new Government’. The memo – drawn up for the benefit of outside agencies hired to work for the department – is divided into two columns: words used before May 11 (the day Mr Cameron entered No 10) and those which should be adopted instead. The first word which the memo says should be dropped is ‘State’. The officials write that it should be substituted for Mr Cameron’s cherished concept of the Big Society, his idea that power should be taken away from Government and handed back to communities. The concept, which is thought to have been driven by Mr Cameron’s long-term image guru Steve Hilton, can be felt throu…